蘇州翻譯公司:“呵呵”的英文官方翻譯火了,不得不服!

 公司新聞     |      2020-05-29 10:48

7月31日,在外交部記者發布會上,外交部發言人華春瑩回應外媒記者“美方稱中方經常出爾反爾”的問題時,華春瑩表示:我看到了有關報道,我只想呵呵兩聲。

我只想“呵呵”兩聲

Hmm. How interesting.

 

我們都知道interesting可以表示有趣的,但是萬萬沒想到,它也可以表示呵呵。不過這時候你就要根據語境以及說話者的語氣判斷這里的interesting具體是什么意思了。
 
同時,我們也可以用“That's interesting!表示呵呵,但是語境依舊很重要,因為它也表示說話者覺得…特別有趣。

 

2

 
 

 

甩鍋

甩鍋的意思大家在熟悉不過了,自己不想背鍋就甩給別人,對于這種行為簡直不能忍啊。2018年,華春瑩曾在記者會上表示:對于美方各種花式“甩鍋”,對不起,我們不想接,也不能接。

 

官方翻譯:

The US wants to make China a scapegoat. But so sorry, we don't want to be one. And don't even think of making us one.

 

劃重點:

Scapegoat

n.替罪羊;代人受過者

v.使…成為替罪羊

 

甩鍋可以說:

be made a scapegoat for... 

成為...的替罪羊

例句:
I don't deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results.
我不應該為一些不好的結果頂罪。

 

3

 
 

 

中國不是嚇大的

 

發言人耿爽曾表示“中國不是嚇大的”。

 

官方翻譯:

 

threats and intimidation will never work on China(威脅及恐嚇永遠對中國起不了作用)

 

劃重點:

intimidation

n.恫嚇,威脅

 

例句:
It was vital that the elections should be free of coercion or intimidation.
選舉中不應有強迫或恐嚇行為,這一點至關重要。

 

 

給大家介紹了一些外交部的精彩發言之后,再說點英文中的感嘆詞吧。

whoops 哎呀;唉

常用在險些出事故或小失誤時、做了尷尬的事或失言后。

例句:

Whoops, that was a mistake.

哎呀,出了個小錯誤

 

aha啊哈

表示喜悅、輕蔑、驚訝等,明白或意識到某事。

例句:

Aha! So you planned all this, did you?

啊哈!原來這一切都是你策劃的,對吧?

 

come

come表示鼓勵、不耐煩、引起注意、安慰等,可譯為“喂、好吧、說吧、得啦”等。

例句:

Oh come now, things aren't as bad as that.

好啦,情況并不是那么糟糕(oh也是一個語氣詞,表示驚訝、指責、痛苦、稱贊、懊惱等,可譯為“哦”、“哎呀”、“噢”“啊”、“呃”等。)

 

gee哇,哎呀

表示驚奇、感動或氣惱。

例句:

Gee, I really hate this.

哎呀我真討厭這種事。

 

boy 哇,嘿

表示驚奇、高興、痛苦等。

例句:

Oh boy! That's great!

哇!真了不起!

dear 啊,糟糕

驚奇、不安、煩惱或擔憂時可以用到。

例句:

Oh dear! I think I've lost my purse!

糟糕,我可能把錢包給丟了。